お気に入りの間違い

世の中に言い間違いやら思い違いやら表記ミスやらいろいろありますけど、その間違いが
お気に入りの言葉になってしまったってことはありませんか?
間違ってるのを見るととてもおかしいのだけど、本人は真剣なだけになんだか笑い飛ばせなくてちょっと愛おしい・・・みたいな
ま、要するにツボにはまってしまった間違いとでもいいましょうか
私の場合、その間違いがすっかり定着してしまって今じゃもうそっちの方が自然に出てくるほど

①まずこれ

あれは私がまだまだピッチピチの20代の頃
旅行で行った韓国のホテルのルームサービスの日本語版メニューに書かれていた
「たまごとペコーン

ペコーンと突き抜けたような間違いに友達と大爆笑

②そしてもうひとつ

ローカル情報誌に投稿されてたあるお婆ちゃんの言い間違い
・・・というかそのお婆ちゃんは本気でこれをブッコロリーという野菜だと思ってる

どっちも語呂が可愛いと思いませんかね?
ワタクシ、この二つを愛用しすぎてもうどれが本当かわからなくなってるぐらいです

なぜ今日はこんな話題かといいますと、さっき行ったスーパーで支払いの時にレジの店員に
「この野菜ってなんて言うんだっけ?」と聞かれ
「それはブッコロ・・・いやいや、ブロッコリーよ」なんつー一幕があったからです
っていうか、店員よ ブロッコリーぐらい覚えておけ!

ってことで今日は「ペコーンとブッコロリーの炒め物」でも作ろうかな( ̄ー ̄)

ペコーンとクリックお願いします→ ブログランキング・にほんブログ村へ

MENU

お気に入りの間違い」への11件のフィードバック

  1. 受けた〜!
    昔、大学の頃に後輩が、オレンジペコーをオレンジポコって読んでたのを思い出しましたw
    ブッコロリーって、一瞬、何が間違いなのかわからなかったw
    口にすると全然違うのにねw

    昔、雑誌の投稿で京都の子供が眠くてバスの中で「床が欲しい」と母親にせがんだら、母親が無視をするので、丁寧に言わないから応えてくれないのかと思い、一段と大きな声で「お床が欲しいっ!」って大声で言った という投稿をそれこそバスの中で読んで、大笑いしたいのを無理に笑いを押し殺して肩を震わせた思い出w

    糸井重里の「言いまつがい」っていう本もこの手ばっかりで、病院の待合室で読んで死にそうになった私ですw

  2. ぎゃははは~この兄貴の笑いのセンス尊敬ものだす。
    ブッコロリ。。ぎゃはは~。。
    わたしゃ「台風一過」を  「台風一家」だと20数歳まで思っとりました。。

     あと京都南禅寺の「絶景かな、絶景かな」 を
    「でっけいかな、でっけいかな」と思っていて、友人とその南禅寺にいって

    「ここってあのでっけいかなでっけいかなのとこだよねー」
    って恥ずかしい知ったかしたことがありますだ。
    ええ、、その場で見知らぬ観光客に大爆笑と、友人一同から「連れじゃないふり」
    されたことがありますだ。。

     きっと探せばまだまだあるはず・・・のわたくし・・・・・涙  大バカともいふ。。。汗

  3. ベーコンとブロッコリーは気がつきませんでした。
    これ、今日本語を教えている生徒たちに、早速書かせてやろうと思ってます。長母音とっ音がなかなか聞き取れない生徒にはいいかも。

    かなり前に友人がメールして来た「笑ってやってください」にもこんなのありました。
    ー自慢の子が留学することになった母親が、近所の人に
    「こんど家の子、アメリカへホームレスにいくんです」ホームステイと間違えているようです。、また新しいネタおしえてください。

  4. ゆかりさん
    オレンジポコ(爆) 紅茶がなんだか頭の悪そうな名前に( ̄▽ ̄ )
    ブッコロリー、字面にするとどこが間違ってるかわかんないでしょ?
    でも発音すると思いっきりマヌケになるのですよね
    わたし、バスの中で「おとこがほしい」なんて叫んでるやつがいたら
    もう指差して笑っちまうかもしれません たとえそれが子供のかわいらしい間違いであっても
    「言いまつがい」も実体験に基づいた話ばっかりだから面白いですよね
    あんなの、公共の場所で読んだらいけません おおっぴらに笑えないというシチュエーションが
    さらに笑いを大きくして笑い死にしそうになります

    ぐーさん
    うきゃきゃきゃ
    でっけいかなでっけいかなって そんなのマジな顔で言われたら笑い死にするわ
    でもめっちゃ好きやわ、この響き
    でっけーって(爆死)
    ぐーさんもええネタ持ってますね 
    台風一家(`∀´ )ギャハハ あれだね、ハリケーン・ハナとハリケーン・アイクは姉弟みたいな
    そんな感じ? 

    chiekoさん
    日本語教えてらっしゃるのですね やっぱりカタカナって難しいみたいですね
    ジャパニーズ風レストランによくこの手のカタカナの間違いがあってネタの宝庫です

    ホームレス・・・ブハハハ(`∀´ ) 笑っちゃいかんけどなんかすごいの想像してしまいました
    アメリカのホームレス、日本のものよりもいろんな意味で本格的な気がします(笑)
    本格的なホームレスって意味がわからんけど・・・

  5. 日本語の間違いシリーズ大好きです!!
    韓国とか中国とかでよく見かけますよね。文字が反対になってたりとか、存在しない新しい文字にアレンジされてたりとかもあったりして、、(読めないし)
    「多分こんな感じ?」位の正確さで翻訳されてますよね。

    私も過去にいくつか、ツボに入る間違いに出会ったことがあるんですが、残念ながら忘れてしまいました。。。旦那の日本語言い間違いとともに、今度見つけたらすぐmixiにUPします。

  6. 私もこういう”いいまつがい”好きです☆

    幼児はまだ口が回らなくて、よく可愛い”いいまつがい”をしてくれますが、私が妙に気に入って覚えているのは、「ポックポーン」(=ポップコーン)です。なぜかその響きにはまってしまいました。

    外国製品の取説や、なんちゃって日本料理屋のメニューなんかの”表記ミス”も楽しいですね。
    (今度ブログのネタにしようかな)
    大抵なぜか、明朝体と似ているようで微妙に違う、あるお決まりのフォントが使われていて、そのフォントを見かけると、ミスを期待して探してしまいます。まぁ、大抵何かしらミスがありますね(^^;)

  7. いもあんさん
    中国、韓国はネタの宝庫ですよね
    それどうやって発音すんねん!みたいなのに出会うとウキウキします
    あのいいかげんな感じが大陸的で好きです
    でもペコーンほどの傑作には出会ってません そろそろ新ネタがほしいところです
    いもあんさんの旦那様の言い間違いネタも楽しみにしてます( ̄ー ̄)フフフ・・・
    ウチの夫もいろいろ持ってるんですが、きっと私も同じように英語で言い間違いしてるんだろうなぁ

    ぶちゃっちさん
    いいまつがいって実体験に基づいてるだけに面白いですよね
    ポックポーン 可愛いですね!言わんとするところが伝わるだけに笑えます(´∀`)
    なんちゃって日本料理屋はネタの宝庫ですよね
    わかるわかる、あのフォント! 日本語だったらこのフォント使っときゃいかにも
    日本語らしいだろ的な安易さで使ってますよね
    あの字体をみかけるとあまりの胡散臭さにワクワクする私です
    日本語って漢字・ひらがな・カタカナと表記文字がいっぱいあるだけに
    外国の方にとってはその違いが難しいんでしょうけど、その分、面白い間違いを
    されがちなので楽しくて仕方がないです( ̄ー ̄)

  8. おじゃ様,おみ足の手術お疲れ様で~す!
    無事終わったようで安心です^^

    で,ペコーンって・・・ブッコロリーて・・・泣けますよ,おねぇさま.
    皆さまの実体験も素晴らしく心に栄養を与えてくれます!
    最近落ち込み気味の気持ちも,すっかり忘れて大笑いです★

    実体験としては,
    -近くのJapanese restaurantでお漬け物を書きたかったんでしょうね,
    Taskemonoと書いてました.え?え?助けて?と思わず激写しました.
    -友達は,鍋(nabe)をナッピ(ビ)と言います.確かに,そう発音できますよね.かわいい・・・
    -彼は,紅茶のTwiningをトゥイングルとか(プリングスルちゃうねんから・・・),
    友達がジャービル(砂ネズミ)を飼っていて”コネスケ”と名付けているのに”スナビル”とか,
    真顔でいいます.
    付き合う前は面白かったんですが,素で言われることが多いと,たまに腹立ちます,笑.

    ちょっと違いますが,友達のパパリンは,
    『フランス語でイカのことなんて言うか知ってるか?アシジュポ~ンやぞ.』て言うのを
    思い出しちゃいました.

    あぁ世の中面白い・・・

  9. emillyさん
    ありがとうございます おじゃる、まだまだ足は動かせないものの
    体力は徐々に回復しつつあります
    ペコーンとブッコロリー、可愛いっしょ?
    落ち込み気味ってなんかあったのですか?何かあったらいつでもメールしてきて
    くださいな
    Taskemono・・・惜しくもなんともないところが潔くてステキです
    もうそのままタスケモノプリーズってオーダーしないとね
    彼氏、オモローですね(`∀´ ) スナビル辺り、私とても好きです
    っつうかコネスケって名前もおもろいわー
    なんかemillyさんの周りもええネタ持ちばかりやないですか
    そのパパリン、なんでそんなこと知ってんのかわかりませんけど、へ~、イカって
    フランス語でそんな風に言うんだ~ 
    響きがアンポンタンみたい~( ̄ー ̄)(←そんなこと言ってるおまえがあんぽんたん)

  10. はとこさま,何度もカキコすみません.
    お優しいお言葉有難うございます.どうにもこうにもならなくなったら駆け込みます><

    あ,あ,勿論お気づきだとは思いますが,
    イカ=足十本=アシジュポ~ン(←フランス語っぽく言うのがポイント)
    タコもいけますよ.アシハポ~ン.
    フランス語でアンパンも思い出しました~!オスト・アンデ~ル.(フランス語っぽく・・・)
    友パパは,ぽく聞こえるネタが好きらしいです.

  11. emillyさん
    ワハハハ 全然気がつかなかった ボケボケもいいところですね
    ほんとにアンポンタンやんか
    そしたら人魚はアシイポーンですね(足ちゃうやんか) 
    オスト・アンデル~ ギャハハハ めっちゃ好き

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。